#celan

danieleg@diaspora-fr.org

Letter from Bachmann to Celan, Vienna, Christmas 1948. NOT SENT.

Dear, dear Paul!
Yesterday and today I thought a great deal about you – or about us, if you will. I am not writing to you because I want you to write again, but because it gives me pleasure and because I want to. I had also planned to meet you somewhere in Paris very soon, but then my stupid and vain sense of duty kept me here and I did not leave. What does this mean anyway – ‘somewhere in Paris’? I don’t know anything, but I do think it would have been lovely somehow!
Three months ago someone suddenly gave me your book of poems as a gift. I didn’t know it had come out. That was so… the ground was so light and buoyant beneath me, and my hand was trembling a little, just a very little bit.
[…] I still do not know what last spring meant. – You know me, I always want to know everything very precisely. – It was lovely – and so were the poems, and the poem we made together.
Today you are dear to me and so present. That is what I want to tell you at all costs – I often neglected to do so during that time.
I can come for a few days as soon as I have time. And would you want to see me? – One hour, or two.

Much, much love!
Yours
Ingeborg

Lettera di Bachmann a Celan, Vienna, Natale 1948. NON SPEDITA.

Caro, caro Paul!
Ieri e oggi ho pensato molto a te - o a noi, se vuoi. Non ti scrivo perché voglio che tu mi scriva di nuovo, ma perché mi fa piacere e perché lo voglio. Avevo anche programmato di incontrarti presto da qualche parte a Parigi, ma poi il mio stupido e vano senso del dovere mi ha trattenuto qui e non sono partita. Ma cosa significa "da qualche parte a Parigi"? Non so nulla, ma penso che in qualche modo sarebbe stato bello!
Tre mesi fa qualcuno mi ha improvvisamente regalato il tuo libro di poesie. Non sapevo che fosse uscito. È stato così... la terra era così leggera e fluttuante sotto di me, e la mia mano tremava un po', solo un pochino.
[...] Non so ancora cosa abbia significato la scorsa primavera. - Mi conosci, voglio sempre sapere tutto con molta precisione. - È stato bello - e anche le poesie lo erano, e la poesia che abbiamo fatto insieme.
Oggi mi sei caro e ti sento così presente. È questo che voglio dirti a tutti i costi - ho spesso trascurato di farlo in quel periodo.
Posso venire per qualche giorno appena ho tempo. E tu vorresti vedermi? - Un'ora, o due.

Con molto, molto affetto!
La tua,
Ingeborg

#letter #poets #love #Bachmann #Celan #English #Italian #translation